Academic Year 2016 (June 2015 - June 2016)
Feasibility study in collision avoidance in Graphite (TX 19)
Collision avoidance is the process of ensuring that glyph elements in neighbouring glyphs, that should not collide are stopped from doing so. View the full report for additional details.
Khmer Script Line Breaking
Line breaking is a two stage process. First, possible line break opportunities are identified in a string, then one of these is chosen as the point at which the line is broken into two strings. Line breaking, ideally, occurs at word boundaries. This paper will consider the most prevalent open source line breaking algorithm used for Khmer script text, and that is provided in the International Components for Unicode (ICU) library, made available by IBM. View the full paper for additional details.
Academic Year 2012 (June 2012 - May 2013)
Language Forge Prototype (CU 15)
Increasingly many language workers are able to access the internet on a regular basis. An emerging trend is that internet oriented software provides a platform for users to collaborate. This project produced a prototype 'dictionary editor' that enables users to work together to build a dictionary database. This prototype was completed in May 2013.
LanguageForge Chorus Integration (CU 16)
The up-and-coming LanguageForge internet service exists primarily to enable collaboration of language data among among the internet using community. Unfortunately, many of our users aren't able to be connected to the internet and as such using the LanguageForge online dictionary editor is not possible. Integrating and connecting the Chorus collaboration software (the result of projects of previous years) to the LanguageForge server allows offline users to be able to collaborate with the rest of the online language data ecosystem. A prototype of this system was completed in February 2013.
WeSay 1.3 (CU 17)
WeSay is a lexicography tool used by language projects around the world. These projects benefit from new features and bug fixes made to WeSay. Two WeSay enhancements were completed this year.
WeSay 1.3 incorporates some of the most needed new features and address some of the issues found in older versions. One of the most needed improvements to WeSay is a feature that allows resuming of interrupted send/receive transaction. This feature is crucial in areas with low quality internet connections. Further improvements were made to WeSay's input systems management, allowing users to delete input systems while preserving existing data found in the database. An new user help system has also been included.
WeSay 1.4 (CU 18)
WeSay 1.4 focused on user interface improvement. First it was reported that the list views used in a number of WeSay tasks select an item other than the one that was clicked in certain situations. This behavior was particularly confusing to WeSay's primary target audience which is those with limited computer skills. Secondly users requested an improved user interface for deleting senses in the “Dictionary browse and edit” task. We also improved WeSay's ability to limit words shown in the “Missing info” tasks. Underlying these changes was also a shift to the .Net 4 client framework which reduced the amount of third party downloads necessary to run Wesay and bring Wesay in line with the development of other linguistic tools.
Video Conference technologies for Distributed Conferences (CU 19)
The cost of travel, and time away from work and family is a significant cost, and barrier to attendance at conferences. This limits the sharing of knowledge. This project explores current technologies that are freely available and assesses their fitness for use in hosting a distributed 'virtual' conference.
Technology is assessed and reviewed.
Social factors will be explored, and experimented with.
A actual conference will be run, using the technology and social factors.
ScriptureForge (CU 20)
Translation of large documents is a complex and time consuming task. The translation is typically performed by a core team working closely together. This project explores the possibilities of accelerating the translation task, not by getting more people involved in translation per se, but rather involving others in the tasks that suit their skill and their profile. Thereby freeing up the core translation team to focus more on translation.
Specifically this project aims to produce a website to facilitate the community checking phase of a translation project. Target outcomes are:
That community users from outside the core translation team will engage in the community checking phase of the translation.
That feedback will be swiftly made available to the core translation team.
AngularJS Training (CU 21)
This project aims to share this knowledge gained with others that may benefit from this experience. Our target audience is other faculty and students within the university, and also attendees from the wider community in Chiangmai.