Training Events (2012) PDF Print


Mother Tongue Scripture Use and Engagement
(26 March - 4 May 2012)


Seventeen participants, serving as seminary and Bible school instructors representing four language communities (Jinghpaw, Lacid, Lhaovo, and Zaiwa), participated in the six-week course. The workshop covered various scripture engagement topics and were presented by 12 different trainers in their areas of experience and expertise.


The course laid the foundation for the importance of mother tongue scripture use in the life and growth of the church. The training presented scripture engagement methods and strategies and modeled healthy scripture usage patterns for church leaders to teach and incorporate in their congregations, families and individual lives. Topics included Language and Culture in God's Plan, Strategies for Removing Barriers to Mother Tongue Scripture Use, Identifying Relevant Issues for SE, Trauma Healing through Biblical Counseling, Bible Story Telling, Meditation on Scripture, Church-based Literacy Programs, Scripture Engagement Programs for Children and Youth, Using Ethno-Arts in MT Scripture Engagement, and Preparing Basic Sermons and Bible Studies, among others.


Participants prepared plans for passing on components of this training to Bible school and seminary students, other church leaders and church members so that an increasing number of people in their language communities can access Scripture in a variety of appropriate ways and apply it in ways that impact and transforms their lives.

Explaining traditional rituals related to the birth of a child: discussion on relevant cultural issues and the Bible. Learning how to and practicing telling Bible stories for use in the ministry of the church.


Jinghpaw speakers perform a traditional dance expressing the message of a Psalm.




 


Producing Teaching Materials for a Mother-Tongue Based Education Program, Part 1
(8-12 October 2012)


Twelve Yellow Lahu participants were trained on developing a curriculum for a pre-school program in their community (Early Child Education Center) using the mother tongue. They were introduced to teaching materials and activities for developing speaking, listening, reading and cognitive skills that can be incorporated in the curriculum.  They then began planning weekly curriculum based on familiar things and events in their culture.

Discussion on curriculum planning. Introducing "Big Busy Picture" lesson




 

Introductory Linguistics and Translation
(9-11 October 2012)


Students from McGilvary College of Divinity, Payap University, from different Asian countries including Vietnam, Myanmar, Nepal, and Thailand were given an introduction to linguistics to help them appreciate the differences and similarities between languages, to help them begin analyzing their own languages and to give them an understanding of what a good translation is.

Lecture Participants




 

Producing Teaching Materials for a Mother-Tongue-Based Education Program, Part 2
(19-23 November 2012)


Under the guidance of Training Unit staff, members of the Yellow Lahu community in Thailand continued working on curriculum planning for a Yellow Lahu preschool.  They also began creating teaching materials such as Big Books, Small Books, experience stories. listening stories, picture sequence stories, and songs, based on the weekly themes they had chosen.

Choosing cultural themes for curriculum Composing songs in the mother tongue for use with lessons




 

Introduction to Mother-Tongue Literacy Instruction Materials
(December 2012)


In this workshop, members from four Eastern Mon-Khmer language groups learned about different materials that are used to teach literacy in the community, including primers, graded readers, alphabet charts, and story booklets. They learned the differences between a transfer primer and an initial literacy primer and how to determine the appropriate one to use for their community situation. They also learned how to create a primer outline and to design a primer lesson to teach a particular letter or set of letters.


Participants also were asked, through a set of worksheets and a writing assignment, to demonstrate their understanding of the proposed orthography for their language. Based on the results of this exercise, they were given suggestions to adjust the orthography.


Last Updated on Monday, 27 October 2014 16:24
 

Copyright Payap University Linguistics Institute.    Click for contact details